Guy Bennett

POETRY

“Wiersze zrozumiałe same przez się” [“Self-Evident Poems”] PØPMDRN. (March 18, 2016)

da “self-evident poems.”GAMMM. (September 12, 2013)

Vingt-huit poèmes évidents en soi.Droit de cités : La poésie qui vient. (July 17, 2010)

Eleven Self-Evident Poems.The PIP (Project for Innovative Poetry) Blog. (October 25, 2009)

Oracle Four: One Dozen Fortune Cookies for Syd Barrett.” Drunken Boat 8 (2006) [Listen to it.]

Retinal Echo. Duration Press, 1999.

TRANSLATIONS

Bellmer, Hans. "Notes on the Ball Joint." USTHEATER. (June 20, 2011)

Brossard, Nicole. Shadow / Soft et Soif. [Excerpts] Drunken Boat 8 (2006)

Hippius, Zinaida. "Song" Green Integer Review 4 (2006)

Péret, Benjamin. "The Fours Elements." EXPLORINGfictions. (May 25, 2009)

Roubaud, Jacques. "About" [From Poetry, Etcetera: Cleaning House] Green Integer Review 1 (2006)

Saint-Point, Valentine de. "Le pantin et la mort" and "Les pantins dansent." The PIP (Project for Innovative Poetry) Blog. (December 1, 2010)

ESSAYS

Ce livre qui n’en est pas un : le texte littéraire électronique.” Littérature 160 (December 2010): 37–43.

"How I Did Not Write Some of My Books: An Appropriation Lexicon.” Fold Magazine 1 (2007): 31–40.

Some Thoughts about The Chapbook: On The Tenth Year of Publishing Seeing Eye Books.” The New Review of Literature IV.1 (October 2006): 223–234.

Translation of Poetry | Poetry of Translation.” Aufgabe II (2002): 213–219.

“Traduction de la poésie | Poésie de la traduction.” Œil de Bœuf XXII (December 2001): 71–81.

“Concerning the Visual in Poetry.” Witz VI.3 (Spring 1999): 5–18. [Reissued in a revised version by Direct Poetics in September 2005.]